査証申請に必要な提出書類(デジタルノマド) 
Documenti da presentare per la richiesta di visto per Nomadi Digitali 
Documents to be submitted for visa applications of Digital Nomad

2024/4/12
日本語
Italiano
English
1. 有効な旅券(原本と顔写真ページの写し1部)
(査証審査中はパスポートをお預かりします。審査終了後、パスポートを返却いたします。)
Passaporto valido
(originale + una copia della pagina con la fotografia)

(Il passaporto è trattenuto presso i nostri uffici e viene restituito alla conclusione del procedimento.)
Valid passport
(original + one copy of photo page)

(We will keep your passport during visa examination. After visa processing is complete, passport will be returned.)
2. 査証申請書 Modulo di richiesta Application form
3. 写真(6か月以内に撮られた) Fototessera recente (scattata negli ultimi 6 mesi) Photo (taken within the last 6 months)
4. 在留資格認定証明書
(日本国内で申請人の受入先となる企業・団体もしくは個人が出入国在留管理庁で事前に申請し発行されるものです。)

* 電子の在留資格認定証明書又は在留資格認定証明書原本の写しである紙媒体の提出が必要です。

Certificato di Eleggibilità
(emesso dall'Agenzia per i Servizi all'Immigrazione del Giappone su richiesta del referente in Giappone).

* Il Certificato di Eleggibilità ricevuto digitalmente via mail oppure il documento originale deve essere stampato.

Certificate of Eligibility
(to be requested by the inviting organization to the Immigration Service Agency of Japan).

* CoE received by email or the original document has to be printed.

  在留資格認定証明書を提示しない場合は、以下(5)~(7)の提出が必要となり、査証発給は遅くなります。 Coloro che non intendono presentare il Certificato di Eleggibilità devono inoltrare la seguente documentazione, causando di conseguenza ritardi nell'emissione del visto: Those who do not submit the Certificate of Eligibility must submit the following documents, which will delay the issuance of the visa:
5. 申請人の滞在中の活動予定・滞在期間を説明する資料 Documenti che illustrino le attività e il periodo di permanenza previsti dal richiedente durante il suo soggiorno in Giappone (Modulo). Documents explaining the applicant's planned activities and period of stay during their stay in Japan (Form).
6. 申請人個人の年収が1,000万円以上であることを証する書類

*納税証明書、所得証明書、雇用契約書、取引先との契約書(契約期間及び契約金額が明記されているもの等

Documenti comprovanti un reddito annuo del richiedente pari o superiore a 10 milioni di JPY.

*Certificato di pagamento delle imposte, dichiarazione dei redditi, contratto di lavoro, contratto con un partner commerciale (che indichi chiaramente la durata e l'importo del contratto).

Documents proving that the applicant's annual income is JPY 10 million or more.

*Tax payment certificate, income certificate, employment contract, contract with a business partner (which clearly states the contract period and the contract amount.)

7. 本邦滞在中の死亡、負傷、疾病に対応した保険(傷害疾病への治療費用補償額は1,000万円以上)に加入していることを証する書類

*加入証書及び約款の写し、クレジットカードの写し並びに付帯補償を立証する書類等

Documenti che dimostrino che il richiedente ha stipulato un'assicurazione contro la morte, gli infortuni o le malattie durante il suo soggiorno in Giappone (l'indennizzo per le cure mediche per infortuni o malattie deve essere pari o superiore a 10 milioni di JPY).

*Una copia del certificato di copertura assicurativa e del riepilogo della polizza, una copia della carta di credito e i documenti comprovanti l'indennizzo supplementare.

Documents proving that the applicant has insurance against death, injury or illness during their stay in Japan (compensation for medical treatment for injury or illness must be JPY 10 million or more).

*A copy of the certificate of insurance coverage and policy summary, a copy of the credit card and documents proving supplementary compensation.


 
 

遠隔地にお住まいの場合

  • 遠隔地にお住まいの方は、事前にご相談ください。来館回数を増やさないよう、手続きや必要書類の詳細を事前にご案内します。
  • 当館査証業務メールアドレス(visa@ml.mofa.go.jp)に次の内容を記載の上、メールでご連絡ください。(1) 氏名 (2) 電話番号 (3) 現住所 (4) 日本への渡航日 (5) 在留資格認定証明書に記載されている在留資格
 

Se vivete in un'area remota

  • I richiedenti che abitano in zone remote sono invitati a contattarci prima di presentarsi agli sportelli del Consolato. Forniremo in anticipo informazioni dettagliate sulle procedure e sui documenti richiesti in modo da ridurre al minimo il numero delle visite necessarie presso i nostri uffici.
  • È inoltre possibile, prima di recarsi al Consolato, inviare una mail all'indirizzo visa@ml.mofa.go.jp. Si prega di includere nella mail le seguenti informazioni: (1) Nome e cognome (2) Numero di telefono (3) Città in cui si abita (4) Data della partenza per il Giappone (5) Status indicato sul Certificato di Eleggibilità.
 

If you live in a remote area

  • If you live in a remote area, please be sure to contact us prior to your visit. We will provide you with detailed information on procedures and required documents in advance so that you can minimize your number of visit to our office.
  • You can also email us at visa@ml.mofa.go.jp before your visit. Please include the following information in your email: (1) Name and surname (2) Telephone number (3) City where you live (4) Date of departure for Japan (5) Status of Certificate of Eligibility.
 

留意事項

  • イタリアに居住していない方も本査証申請は可能です。ただし、在留資格認定証明書を提示しない場合、査証発給に時間を要します。よって、イタリア滞在期間中の査証発給は保証されません。
  • 必要に応じ、追加書類を求める可能性があります。
  • 査証発給の遅延や拒否の結果生じる航空券、ホテル等の費用に対して当館は一切の責任を負いません。
  • 申請時に提出いただいた書類は原則として返却できません。
  • 査証発給が拒否された場合、拒否の理由は開示されません。なお、発給拒否になった方は、緊急/人道上の理由がない限り、原則として拒否後6か月間は同じ目的で査証申請を行うことはできません。
 

NOTE

  • Anche coloro che non sono residenti in Italia possono richiedere questo visto. Tuttavia, la mancata consegna di un Certificato di eleggibilità al momento della richiesta comporterà ritardi nell'emissione del visto. Pertanto, non garantiamo che il visto sarà rilasciato entro il periodo di soggiorno in Italia del richiedente
  • A discrezione del Funzionario incaricato, potrebbero essere richiesti ulteriori documenti oltre a quelli sopra elencati.
  • Questo Ufficio non è responsabile per i biglietti e le prenotazioni (aerei, hotel, ecc.) da annullare a causa di ritardi o di esito negativo della richiesta di visto.
  • I documenti presentati per la richiesta di visto non saranno restituiti.
  • Qualora la richiesta di visto venga respinta, le ragioni non saranno comunicate. Il richiedente non potrà presentare una nuova richiesta prima di (6) mesi, a meno che non sussistano ragioni umanitarie o di emergenza, o che si richieda un visto di categoria differente.
 

NOTES

  • Non Italian residents may apply for this visa. However, failure to present the Certificate of Eligibility will delay the screening process. For this reason, we cannot guarantee a timely issuance during the applicant's stay in Italy.
  • In some cases, additional supporting documents may be required by Visa Officer.
  • The Visa Office is not responsible for tickets (flight, hotel, etc.) which can no longer be used due to delays or denial of visa issuance.
  • Documents submitted for visa application will not be returned.
  • In case of denial of visa issuance, the reasons will not be disclosed. The applicant may submit a similar request after (6) months, unless there are emergency/humanitarian reasons or application for different purpose.