査証申請に必要な提出書類(未来創造人材) 
Documenti da presentare per la richiesta di visto per creazioni future (J-Find System) 
Documents to be submitted for visa applications of future creation individuals (J-Find System)

2023/8/22
日本語
Italiano
English
1. 有効な旅券(原本と顔写真ページの写し1部)
(査証審査中はパスポートをお預かりします。審査終了後、パスポートを返却いたします。)
Passaporto valido
(originale + una copia della pagina con la fotografia)

(Il passaporto è trattenuto presso i nostri uffici e viene restituito alla conclusione del procedimento.)
Valid passport
(original + one copy of photo page)

(We will keep your passport during visa examination. After visa processing is complete, passport will be returned.)
2. 査証申請書 Modulo di richiesta Application form
3. 写真(6か月以内に撮られた) Fototessera recente (scattata negli ultimi 6 mesi) Photo (taken within the last 6 months)
4. イタリア滞在許可証 (原本とその表裏の写しを提出)
(イタリア・EU国籍者以外)

* 滞在許可証の有効期限切れ、または期限切れ間近の場合、更新手続きレシートの写しを併せ提出。


Permesso di soggiorno (originale + una copia fronte e retro)
(per i cittadini non comunitari)

* Se il permesso è scaduto o è in scadenza, consegnare anche una copia della ricevuta per il rinnovo

Permission of stay in Italy (original + one copy of its front and back)
(except Italian and EU nationals)

* If your permission of stay has expired or is expiring, please also submit a copy of the receipt for renewal

5. 在留資格認定証明書
(日本国内で申請人の受入先となる企業・団体もしくは個人が出入国在留管理庁で事前に申請し発行されるものです。)

* 電子の在留資格認定証明書又は在留資格認定証明書原本の写しである紙媒体の提出が必要です。

Certificato di Eleggibilità
(emesso dall'Agenzia per i Servizi all'Immigrazione del Giappone su richiesta del referente in Giappone).

* Il Certificato di Eleggibilità ricevuto digitalmente via mail oppure il documento originale deve essere stampato.

Certificate of Eligibility
(to be requested by the inviting organization to the Immigration Service Agency of Japan).

* CoE received by email or the original document has to be printed.

  在留資格認定証明書を提示しない場合は、以下(6)~(10)の提出が必要となり、査証発給は遅くなります。 Coloro che non intendono presentare il Certificato di Eleggibilità devono inoltrare la seguente documentazione, causando di conseguenza ritardi nell'emissione del visto: Those who do not submit the Certificate of Eligibility must submit the following documents, which will delay the issuance of the visa:
6. 大学または大学院を卒業(又は修了)し、学士以上の学位を取得していることを証する文書(大学又は大学院の卒業(又は修了)証書(写し)若しくは卒業(又は修了)証明書) Documenti che attestano il titolo di studio ottenuto (vedi i dettagli). Documents to prove the awarded qualification (see details).
7. 申請人名義の銀行等の預貯金口座の現在残高がわかる資料(預貯金通帳の写し等) Documenti che attestano la consistenza dei risparmi personali del richiedente (vedi i dettagli). Documents to prove that the applicant has enough personal savings (see details).
8. 活動予定表 Descrizione delle attività previste Description of intended activities
9. 経歴書 Curriculum Vitae Curriculum Vitae
10. 健康保険加入への誓約書 Dichiarazione di adesione al sistema di assicurazione sanitaria Pledge to the necessary procedures for joining the Health Insurance

 
 

遠隔地にお住まいの場合

  • 遠隔地にお住まいの方は、事前にご相談ください。来館回数を増やさないよう、手続きや必要書類の詳細を事前にご案内します。
  • 当館査証業務メールアドレス(visa@ml.mofa.go.jp)に次の内容を記載の上、メールでご連絡ください。(1) 氏名 (2) 電話番号 (3) 現住所 (4) 日本への渡航日 (5) 在留資格認定証明書に記載されている在留資格
 

Se vivete in un'area remota

  • I richiedenti che abitano in zone remote sono invitati a contattarci prima di presentarsi agli sportelli del Consolato. Forniremo in anticipo informazioni dettagliate sulle procedure e sui documenti richiesti in modo da ridurre al minimo il numero delle visite necessarie presso i nostri uffici.
  • È inoltre possibile, prima di recarsi al Consolato, inviare una mail all'indirizzo visa@ml.mofa.go.jp. Si prega di includere nella mail le seguenti informazioni: (1) Nome e cognome (2) Numero di telefono (3) Città in cui si abita (4) Data della partenza per il Giappone (5) Status indicato sul Certificato di Eleggibilità.
 

If you live in a remote area

  • If you live in a remote area, please be sure to contact us prior to your visit. We will provide you with detailed information on procedures and required documents in advance so that you can minimize your number of visit to our office.
  • You can also email us at visa@ml.mofa.go.jp before your visit. Please include the following information in your email: (1) Name and surname (2) Telephone number (3) City where you live (4) Date of departure for Japan (5) Status of Certificate of Eligibility.
 

留意事項

  • 必要に応じ、追加書類を求める可能性があります。
  • 査証発給の遅延や拒否の結果生じる航空券、ホテル等の費用に対して当館は一切の責任を負いません。
  • 申請時に提出いただいた書類は原則として返却できません。
  • 査証発給が拒否された場合、拒否の理由は開示されません。なお、発給拒否になった方は、緊急/人道上の理由がない限り、原則として拒否後6か月間は同じ目的で査証申請を行うことはできません。
 

NOTE

  • A discrezione del Funzionario incaricato, potrebbero essere richiesti ulteriori documenti oltre a quelli sopra elencati.
  • Questo Ufficio non è responsabile per i biglietti e le prenotazioni (aerei, hotel, ecc.) da annullare a causa di ritardi o di esito negativo della richiesta di visto.
  • I documenti presentati per la richiesta di visto non saranno restituiti.
  • Qualora la richiesta di visto venga respinta, le ragioni non saranno comunicate. Il richiedente non potrà presentare una nuova richiesta prima di (6) mesi, a meno che non sussistano ragioni umanitarie o di emergenza, o che si richieda un visto di categoria differente.
 

NOTES

  • In some cases, additional supporting documents may be required by Visa Officer.
  • The Visa Office is not responsible for tickets (flight, hotel, etc.) which can no longer be used due to delays or denial of visa issuance.
  • Documents submitted for visa application will not be returned.
  • In case of denial of visa issuance, the reasons will not be disclosed. The applicant may submit a similar request after (6) months, unless there are emergency/humanitarian reasons or application for different purpose.