査証申請に必要な提出書類(親族/知人訪問)
Documenti da presentare per la richiesta di visto (soggiorni di breve periodo per visitare familiari o conoscenti)
Documents to be submitted for visa applications (short-term stay for visiting relatives / acquaintances)

2022/10/11
日本語
Italiano
English
1. 有効な旅券(原本と顔写真ページの写し1部)
(査証審査中はパスポートをお預かりします。審査終了後、パスポートを返却いたします。)
Passaporto valido
(originale + una copia della pagina con la fotografia)

(Il passaporto è trattenuto presso i nostri uffici e viene restituito alla conclusione del procedimento.)
Valid passport
(original + one copy of photo page)

(We will keep your passport during visa examination. After visa processing is complete, passport will be returned.)
2. 査証申請書 Modulo di richiesta
Application form
3. 写真(6か月以内に撮られた) Fototessera recente (scattata negli ultimi 6 mesi) Photo (taken within the last 6 months)
4. イタリア滞在許可証 (原本とその表裏の写しを提出)
(イタリア・EU国籍者以外)

* 滞在許可証の有効期限切れ、または期限切れ間近の場合、更新手続きレシートの写しを併せ提出。

Permesso di soggiorno (originale + una copia fronte e retro)
(per i cittadini non comunitari)

* Se il permesso è scaduto o è in scadenza, consegnare anche una copia della ricevuta per il rinnovo

Permission of stay in Italy (original + one copy of its front and back)
(except Italian and EU nationals)

* If your permission of stay has expired or is expiring, please also submit a copy of the receipt for renewal

5. 利用予定の航空便又は船便が記載された書類(イタリア往復がわかる全旅程)

* 航空券を購入する必要はありません。

Documentazione comprovante la prenotazione dei voli o itinerario dei voli con date di ingresso e uscita dal Giappone. Deve includere l'intero viaggio (sia la partenza dall'Italia che il ritorno in Italia)

* Non occorre avere acquistato i biglietti (presentare la stampa della pagina internet o la documentazione dell'agenzia di viaggio)

Flight itinerary. It must include the entire trip (both departing from Italy and returning to Italy)

* No need to purchase tickets (Print-out from internet/travel agency is required)

6. 渡航費用支弁能力を証するいずれかの書類
  • 預金残高証明書(直近3か月分の銀行取引明細書を含む)
  または
  • 在職証明書及び公的機関が発行した所得証明書
Documentazione comprovante la possibilità di sostenere le spese di viaggio:
  • estratto conto degli ultimi 3 mesi (che includa il saldo disponibile e la lista dei movimenti)
  oppure
  • dichiarazione dei redditi rilasciata da un ente pubblico e certificato di impiego (se l’azienda è di proprietà del richiedente: iscrizione nel Registro delle Imprese)
Documents to prove ability to pay for travel expenses:
  • recent bank statement (covering the last 3 months, including available balance and list of transactions)
  or
  • certificate of annual income issued by an authority and certificate of employment (if the applicant is the owner of the company, registration of the company in the Italian Business Register)
7. 親族・知人関係を証する書類

① 親族訪問の場合
  • 出生証明書,婚姻証明書、等

② 知人訪問の場合
  • 写真,手紙,e-mail等
Documenti che certificano il rapporto di parentela:

① in caso di visita a familiari
  • certificato di nascita / certificato di matrimonio, ecc.

② in caso di visita ad amici / conoscenti
  • foto, email, lettere, ecc.
Documents to prove kinship:

① Visit to relatives
  • birth certificate / marriage certificate, etc.

② Visit to acquaintances
  • photos, letters, e-mails, etc.
  日本側(招へい機関等)で準備するもの Documenti a cura del referente / garante in Giappone Documents prepared by inviting person / guarantor in Japan
8. 招聘理由書 Lettera di invito Invitation Letter
9. 申請人名簿
(2名以上の申請人が同時にビザ申請を行う場合のみ)
Elenco dei richiedenti il visto
(in caso di più richiedenti)
List of visa applicants
(when there are multiple applicants)
10. 滞在予定表 Itinerario di viaggio Travel itinerary
11. (親族訪問目的で招へい人又は配偶者が日本人の場合)
  • 戸籍謄本 (Koseki tohon)
(Se il referente è di nazionalità giapponese o è coniuge di cittadino giapponese)
  • certificato di stato di famiglia giapponese (Koseki tohon)
(When the inviting person or her/his spouse is Japanese)
  • certificate of the family register (Koseki tohon)
12. (招へい人が外国人の場合)
  • 有効な在留カード(又は特別永住者証明書)の表裏コピー
  • 招へい人の住民票
(Se il referente non è cittadino giapponese)
  • copia fronte e retro della carta di soggiorno giapponese
  •   e
  • certificato di residenza (Juminhyo)
(When the inviting person is a foreign national)
  • copy of front and back of Japanese Residence Card
  •   and
  • certificate of residence (Juminhyo)
  日本側(招へい機関等)が申請人の渡航費用を負担する場合 Qualora il garante in Giappone paghi le spese di viaggio If the guarantor in Japan will cover your trip expense
13. 身元保証書 Lettera di garanzia Letter of Guarantee
14. 身元保証人による渡航費用支弁能力の証明に係わる次の3種類の書類のいずれか1点以上
  • 直近の総所得が記載されている「課税(所得)証明書」
  • 預金残高証明書
  • 「確定申告書控の写し」
Più di uno dei sottoelencati documenti riguardanti il garante:
  • certificazione fiscale (si prega di presentare documenti che includono il reddito lordo)
  • estratto conto
  • dichiarazione dei redditi annuale
More than one of the following documents concerning the guarantor:
  • certificate of taxation (it should indicate the gross income for the previous year)
  • recent bank statement
  • copy of declaration of annual income
15. 招へい人の住民票 Certificato di residenza (Juminhyo) Certificate of residence (Juminhyo)
 

留意事項

  • 必要に応じ、追加書類を求める可能性があります。
  • 査証発給の遅延や拒否の結果生じる航空券、ホテル等の費用に対して当館は一切の責任を負いません。
  • 申請時に提出いただいた書類は原則として返却できません。
  • 査証発給が拒否された場合、拒否の理由は開示されません。なお、発給拒否になった方は、緊急/人道上の理由がない限り、原則として拒否後6か月間は同じ目的で査証申請を行うことはできません。
 

NOTE

  • A discrezione del Funzionario incaricato, potrebbero essere richiesti ulteriori documenti oltre a quelli sopra elencati.
  • Questo Ufficio non è responsabile per i biglietti e le prenotazioni (aerei, hotel, ecc.) da annullare a causa di ritardi o di esito negativo della richiesta di visto.
  • I documenti presentati per la richiesta di visto non saranno restituiti.
  • Qualora la richiesta di visto venga respinta, le ragioni non saranno comunicate. Il richiedente non potrà presentare una nuova richiesta prima di (6) mesi, a meno che non sussistano ragioni umanitarie o di emergenza, o che si richieda un visto di categoria differente.
 

NOTES

  • In some cases, additional supporting documents may be required by Visa Officer.
  • The Visa Office is not responsible for tickets (flight, hotel, etc.) which can no longer be used due to delays or denial of visa issuance.
  • Documents submitted for visa application will not be returned.
  • In case of denial of visa issuance, the reasons will not be disclosed. The applicant may submit a similar request after (6) months, unless there are emergency/humanitarian reasons or application for different purpose.